HUWA
Dear absent one
your name a breath
little piece to me of One
of Him of You
an oasis — I said— before I bit
the dust
and saw my thirst
This desert populated by glittering
mirages
where I drank too often from inexistant waters
sand ground down my teeth
There are still grains under my tongue
forty months later that must be spit
But oh mirage
I remember
rushing down
dreaming your pelt of grass
the soft flank that never ends
paradise for kamikazes
criss-crossed by streams
To descend to descend the length of you
who were He the One
Huwa
Huwa-hou Huwa-hou
I breathe
breathe
breathe myself
collapse my self
stricken dervish blacked out sun
Goodbye moon-skin @@ goodbye my friend my torment @@ my child drifting burning across the Gange @@ goodbye red spark
flesh of stars @@ goodbye torn hearted shell fire
I spit
I am Tarantula
and spit
no longer sand but threads
Black Virgin that strings up viscous snares before the Door
I have eight black hairy feet and @@ I don’t see why
a Spiritual State @@ need be pure and vaporous
Huwa Hou
The Absent sleeps in my arms
He is — not here
his presence a thousand wisteria
irreducible to adjectives enlace me
Sleepless
I hoist myself over walls of flannel and night
And see
and inhale
and touch the gown of the unthinkable
Huwa Hou
Huwa hou Huwa Hou
the pronoun of the absent a breath
There at the feet of You
they sway
the men
inwardly drunk outwardly sober
in praise of the unspeakable
And I
from the behind the seats in the back
behind the wall and the netting and the lattice
Behind my curtain and blue eyes and indignity
I sing Huwa!
I swing Huwa!
I am the darkened Widow
the voiceless spider who implores you
Come! I wait for you
As November waits for tawny summer
as a cold dry pen calls a tide without rhyme or erasure
Come!
diamond kingdom of opaque breath
Come! and may your blood flow
from the artieries of sky
into my thirsty veins
Splendour without eyes
Look at me!
I am here
no light in the hollows of my shadows @@ oh hermetic
womb @@ no incalculable tastes @@ no nocturnal ascensions
There is only what there is
this obstinate labor of threading and threading the web
where you will come
Death my sister,
My faithful to be stuck
What?
This insect with corpse wings will by my only feast?
Huwa!
I am here
I am here I am here
Promise me eyelids of silk
unsplintered peace
I am here
Torrent of love without a captain
I am here
The color of the sky changes
And I wait
as the plowed field awaits the germinating wheat
I wait
for a sword an axis a bone
I wait
Indigo throat that abolishes the chant
The sun is your brow the moon your eyes
and
I wait
I wait for you
a drum that beats
I wait
I wait
a heart’s embryo
beating
in a blood red egg
I wait
I wait
I wait
Involuntary rhythm of the starred cosmos
I
I wait
I wait
I wait
I wait
(english translation by Cynthia Mitchell)
HUWA
Cher absent
ton nom comme un souffle
petit morceau à moi du Soi
de Lui de Toi
une oasis — disais-je — avant de mordre
la poussière
et voir ma soif
Ce grand désert peuplé de scintillants
mirages
où j’ai bu trop souvent l’eau qui n’existe pas
du sable à m’en user les dents
J’ai encore des grains sous la langue
quarante mois plus tard qu’il faut cracher
Mais ô mirage
je me souviens
dévaler
en rêve ton pelage herbu
le flanc si doux qui n’en finissait pas
un paradis pour kamikazes
sillonné de ruisseaux
Descendre descendre le long de Toi
qui étais Lui le Soi
Huwa
Huwa-hou Huwa-hou
je souffle
souffle
m’essouffle
m’écroule
derviche foudroyée soleil offusqué
Adieu peau de lune @@ adieu mon ami mon tourment @@ mon
enfant qui dérive en brûlant sur le Gange @@ adieu étincelle rouge
charnue comme une étoile adieu @@ tir d’obus qui emporte un coeur écartelé
Je crache
Je suis Tarentule
et crache
non plus du sable mais des fils
Vierge noire qui tisse
ses rets visqueux devant la Porte
J’ai huit pattes poilues @@ et je ne vois pas pourquoi un
Etat Spirituel serait forcément @@ pur et vaporeux
Huwa Hou
L’Absent dort dans mes bras
Il n’est — pas là
sa Présence comme le parfum de mille glycines
irréductible aux adjectifs m’enlace
Insomnieuse
Je me hisse aux parois de flanelle et de nuit
et vois
et hume
et touche la robe de l’Impensable
Huwa hou
Huwa hou Huwa hou
Le pronom de l’Absent comme un souffle
Là bas devant aux pieds de Toi
ils se balancent
barbus
ivres dedans sobres dehors
chantent les louanges de l’imprononçable
Et moi
depuis le fond des sièges du fond
derrière le mur et les grillages et les moucharabieh
moi aussi
derrière mon voile et mes yeux bleus et mon indignité
je psalmodie Huwa!
et me balance Huwa!
je suis la Veuve enténébrée
l’araignée sans voix qui T’implore
Viens! je T’attends
comme en novembre on attend l’été fauve
comme la plume froide et sèche
appelle un flux sans rimes et sans ratures
Viens!
règne diamant au souffle opaque
Viens! et que ton sang coule
depuis les artères du ciel
jusqu’à mes veines altérées
Splendeur sans yeux,
Regarde!
Je suis là
pas de lumière au creux de mes ténèbres @@ ô matrice
hermétique @@ pas de saveurs incalculables @@ pas d’ascensions nocturnes
Il n’y a là que ce qu’il y a
ce labeur obstiné de tisser et tisser la toile
où tu viendras
la Mort ma soeur,
ô ma fidèle t’engluer
Quoi?
La mort insecte aux ailes de charogne sera mon seul festin?
Huwa!
Je suis là
Je suis là Je suis là
Promesse aux paupières de soie
toi la paix qui n’a pas d’échardes
Je suis là
Torrent d’amour sans capitaine
Je suis là
La couleur du ciel change
Et je T’attends
comme un ventre de glèbe attend le blé qui germe
T’attends
comme une épée, un axe, un os
T’attends
Gorge indigo qui abolit les chants
Le soleil est ton front la lune sont tes yeux
et je
T’attends
T’attends
suis un tambour qui frappe
T’attends
T’attends
comme un coeur embryon
battant
dans l’oeuf pourpre
T’attends
T’attends
T’attends
ô rythme sans vouloir du cosmos étoilé
Je
T’attends
T’attends
T’attends
T’attends
T’attends
0 comments on “HUWA – english&french”Add yours →