HUWA – english&french

                                        HUWA

Dear absent one
            your name a breath
little piece to me of One
              of Him           of You
an oasis — I said— before I bit
              the dust
                                      and saw           my thirst

This desert populated by glittering
                               mirages
where I drank too often from inexistant waters
               sand             ground down my teeth
There are still grains under my tongue
forty months later            that must be spit
But                    oh mirage
                   I remember
                                          rushing down
dreaming  your pelt of grass
                     the soft flank that never ends
paradise for kamikazes
criss-crossed by streams
To descend             to descend the length of you
who were He          the One
                        Huwa
Huwa-hou                  Huwa-hou
                     I breathe
                                           breathe
                                                             breathe myself
collapse my self
            stricken dervish        blacked out sun

Goodbye moon-skin @@ goodbye my friend my torment @@ my child drifting burning across the Gange @@ goodbye red spark
flesh of stars @@ goodbye torn hearted shell fire

                         I spit
I am                         Tarantula
                         and spit
                                             no longer sand but threads
Black Virgin that strings up viscous snares before the Door

I have eight black hairy feet and @@ I don’t see why
a Spiritual State @@ need be pure and vaporous

                                           Huwa Hou

The Absent sleeps in my arms
He is                         —  not                    here  
   his presence a thousand wisteria
                            irreducible to adjectives enlace me
                                  Sleepless
I hoist myself over walls of flannel and night
And see
                    and inhale
                                 and touch              the gown of the unthinkable
                                         Huwa Hou
Huwa hou                                            Huwa Hou
the pronoun of the absent a breath

There at the feet of You
they sway
                                      the men
inwardly drunk outwardly sober
                               in praise of the unspeakable
And I
                      from the behind the seats in the back
behind the wall             and the netting         and the lattice
Behind my curtain and blue eyes and indignity
               I sing              Huwa!
I swing                  Huwa!

I am the darkened Widow
                  the voiceless spider who implores you
          Come!                                                       I wait for you
As November waits for tawny summer
as a cold dry pen calls a tide without rhyme or erasure
           Come!
diamond kingdom of opaque breath
Come!                                          and may your blood flow
     from the artieries of sky     
into my thirsty veins
Splendour without eyes
                      Look at me!
I am here

no light in the hollows of my shadows @@ oh hermetic
womb  @@ no incalculable tastes @@  no nocturnal ascensions

There is only                what there is
this obstinate labor of threading and threading      the  web
                   where you will come
                                     Death                my sister,
My faithful                                                               to be stuck
                                     

What?
This insect with corpse wings will by my only feast?

                                      Huwa!
I am here
                                       I am here                          I am here
 Promise me eyelids of silk
 unsplintered peace
                                                                                       I am here

Torrent of love without a captain
                                                                                       I am here
The color of the sky changes
                    And I wait
as the plowed field awaits the germinating wheat
                    I wait
 for a sword an axis a bone
                   I wait
Indigo throat that abolishes the chant
      The sun is your brow the moon your eyes
                           and
              I wait
I wait for you
a drum that beats
        I wait
I wait
a heart’s embryo
        beating
 in a blood red egg
I wait
   I wait
       I wait
Involuntary rhythm of the starred cosmos
I
                         I wait
                    I wait
             I wait
        I wait

              

(english translation by Cynthia Mitchell)

 

                                                 HUWA

Cher absent
    ton nom comme un souffle
 petit morceau à moi du Soi
       de Lui              de Toi
une oasis — disais-je — avant de mordre
    la poussière       
                              et voir       ma soif
Ce grand désert peuplé de scintillants
                 mirages
où j’ai bu trop souvent l’eau qui n’existe pas
    du sable     à m’en user les dents
J’ai encore des grains sous la langue
quarante mois plus tard               qu’il faut cracher
Mais            ô mirage
         je me souviens
                    dévaler   
en rêve ton pelage herbu
                   le flanc si doux qui n’en finissait pas
un paradis pour kamikazes
     sillonné de ruisseaux
Descendre                descendre le long de Toi
qui étais Lui         le Soi     
        Huwa

Huwa-hou                        Huwa-hou
        je souffle
                  souffle
                    m’essouffle
m’écroule
      derviche foudroyée        soleil offusqué

Adieu peau de lune @@ adieu mon ami mon tourment @@ mon
enfant qui dérive en brûlant sur le Gange @@ adieu étincelle rouge
charnue comme une étoile adieu @@ tir d’obus qui emporte un coeur écartelé

                 Je crache        
Je suis            Tarentule
        et crache
                non plus du sable mais des fils
Vierge noire qui tisse      
    ses rets visqueux devant la Porte

J’ai huit pattes poilues @@ et je ne vois pas pourquoi un
Etat Spirituel serait forcément @@ pur et vaporeux

            Huwa Hou

L’Absent dort dans mes bras
Il n’est                                     —      pas       là    
   sa Présence comme le parfum de mille glycines
        irréductible aux adjectifs m’enlace
            Insomnieuse
Je me hisse aux parois de flanelle et de nuit
et vois     
        et hume         
                et touche         la robe de l’Impensable

        Huwa hou
Huwa hou        Huwa hou
Le pronom de l’Absent comme un souffle

Là bas devant aux pieds de Toi
ils se balancent
            barbus
ivres dedans sobres dehors
    chantent les louanges de l’imprononçable
Et moi
        depuis le fond des sièges du fond
derrière le mur     et les grillages     et les moucharabieh
        moi aussi
derrière mon voile et mes yeux bleus et mon indignité
    je psalmodie        Huwa!
et me balance           Huwa!                                

    je suis la Veuve enténébrée
            l’araignée sans voix qui T’implore
    Viens!                     je T’attends
comme en novembre on attend l’été fauve
comme la plume froide et sèche
appelle un flux sans rimes et sans ratures
    Viens!
règne diamant au souffle opaque
    Viens!                 et que ton sang coule
    depuis les artères du ciel
jusqu’à mes veines altérées
Splendeur sans yeux,
        Regarde!
Je suis là  
 
pas de lumière au creux de mes ténèbres @@ ô matrice
hermétique @@ pas de saveurs incalculables  @@ pas d’ascensions nocturnes

Il n’y a  là             que ce qu’il y a
ce labeur obstiné de tisser     et tisser     la toile
       où tu viendras
        la Mort     ma soeur,
ô ma fidèle                                                   t’engluer    

                                           Quoi?
La mort insecte aux ailes de charogne sera mon seul festin?

        Huwa!
Je suis là   
         Je suis là              Je suis là
Promesse aux paupières de soie
    toi la paix qui n’a pas d’échardes
                        Je suis là
Torrent d’amour sans capitaine
                        Je suis là
La couleur du ciel change
    Et je T’attends
comme un ventre de glèbe attend le blé qui germe
    T’attends
comme une épée, un axe, un os
    T’attends
Gorge indigo qui abolit les chants
     Le soleil est ton front la lune sont tes yeux
        et         je
    T’attends  
T’attends
suis un tambour qui frappe
        T’attends
T’attends
comme un coeur embryon
          battant
   dans l’oeuf pourpre
T’attends
  T’attends
      T’attends
ô rythme sans vouloir du cosmos étoilé
Je
    T’attends
        T’attends
     T’attends
  T’attends
T’attends

 

0 comments on “HUWA – english&frenchAdd yours →

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *